Wednesday, January 05, 2011

[astrostudents] LalKitab Introduction- Let us remove Myths

 

Dear Friends
Discussion is going on the lalkitab.I have seen that a lot of confusion is
created by the translations being referred / read by the members.


Let us start with the different Titles of Lalkitab published during 1939 to 1942 & 1952. The title is clarifying that what is this system and on which primary system it is based.

1.     1939 Edition:  the title of the book ,transliteration of the contents as taken exactly from 1939 book:-

"Hatheli Ki Lakeeron se teva (tipda) Janm Kundli banaane aur zindagi ke poorey haalaat dekhney ke liye Samudrik Ki Lalkitab sn-1939"

हथेली की लकीरोँ से टेवा (टिपडा) जन्म कुडँली बनाने और ज़िन्दगी के पूरे हालात देखने के लिये समुद्रिक की लालकिताब सन 1939

Translation of above in English can be

"Lalkitab 1939 of samudrik - To make the horoscope with the help of lines of Palm and to know the conditions of life  "

2.     1940 Edition:  the title of the book ,transliteration of the contents as taken exactly from  book:-

"Hatheli Ki Lakeeron se teva (tipda) Janm Kundli banaane aur zindagi ke poorey haalaat dekhney ke liye Samudrik Ki Lalkitab ke armaan sn-1940"

हथेली की लकीरोँ से टेवा (टिपडा) जन्म कुडँली बनाने और ज़िन्दगी के पूरे हालात देखने के लिये समुद्रिक की लालकिताब के अरमान   सन 1940

Translation of above in English can be

"Lalkitab ke armaan 1940 of samudrik - To make the horoscope with the help of lines of Palm and to know the conditions of life  "

3.     1941 Edition:  the title of the book ,transliteration of the contents as taken exactly from  book:-

"Hatheli Ki Lakeeron se teva (tipda) Janm Kundli banaane aur zindagi ke poorey haalaat dekhney ke liye Samudrik Ki Lalkitab teesra hissa sn-1941"

हथेली की लकीरोँ से टेवा (टिपडा) जन्म कुडँली बनाने और ज़िन्दगी के पूरे हालात देखने के लिये समुद्रिक की लालकिताब तीसरा हिस्सा   सन 1941

Translation of above in English can be

"Lalkitab teesra hissa 1941 based upon samudrik - To make the horoscope with the help of lines of Palm and to know the conditions of life  "

4. 1942 Edition:  title of the book ,transliteration of the contents as taken exactly from  book:-

"Hatheli Ki Lakeeron se teva (tipda) Janm Kundli banaane aur zindagi ke poorey haalaat dekhney ke liye ilam Samudrik Ki Lalkitab tarmeem shuda sn-1942"

हथेली की लकीरोँ से टेवा (टिपडा) जन्म कुडँली बनाने और ज़िन्दगी के पूरे हालात देखने के लिये इल्म समुद्रिक की लालकिताब तर्मीमशुदा   सन 1942

Translation of above in English shall be

"Corrected Lalkitab 1942 based upon samudrik - To make the horoscope with the help of lines of Palm and to know the conditions of life  "


 

5.     1952 Edition:  the title of the book ,transliteration of the contents as taken exactly from  book:-

"(Astrology Based upon Palmistry) - ilam Samudrik Ki buniyad per chalney waley Jyotish kee madad se haath rekha ke zariye darust kee huyi Janm Kundli se zindagi ke haalaat dekhney ke liye Lalkitab sn-1952"

(Astrology Based upon Palmistry) इल्म समुद्रिक की बुनियाद पर चलने वाले ज्योतिष की मदद से हाथ रेखा के ज़रिये दुरुस्त की हुई जन्म कुडँली से ज़िन्दगी के हालात देखने के लिये लालकिताब सन 1952

Translation of above in English can be

"(Astrology Based upon Palmistry) Lalkitab -1952 -To know the conditions of life with the help of the Jyotish that is based on Horoscope which is corrected with the help of palmistry "

The titles of all the books are self-explanatory and need not to be elaborated further.

You can see that none of the translators have ever told or even made an iota of
reference of these titles in their books.

Regards
Nirmal Kumar

__._,_.___
Recent Activity:
.

__,_._,___

No comments: