Sunday, December 21, 2008

Re: [astrostudents] Re: Lal Kitab Confusions

Sir, 
 The gutka by vashishta ji is no good than the one published by hare krishna trust many years ago. had any of these 2 been even correct by 70 % only, there was no need to get the third one to be published by prabhakar ji, there are only 1-2 mistakes in prabhakar ji's gutka and he has accepted and rectified it in the true spirit.
he single handedly toiled for a considerable time first to collect the original books, then translate and publish it. the quality of printing, paper and binding of his book were such that any publisher would know that there was no scope for much profit to be made.
the transliteration and the dictionary appended to it makes it a master piece for non urdu knowing learners. knowledge of urdu script alone is not sufficient. prabhakar ji has taken care to explain punjabi terms etc.
Vashishta ji's gutka and also one by hare krishna trust are just not worth to be compared with his book.
it is a matter of luck that a beginner lays his hands on which publication.
the degrees diplomas in arabic etc. by vashishta ji are enough for any layman to fall in the trap. i feel he has committed sacrilage by giving such a shabby treatment to lalkitab gutka and further to add insult to injury he doesn't even owns his mistakes what to ask of repentance. it is no surprise that a beginner who picks up his book in good faith ends up loosing interest in lalkitab.
kulbir

On Mon, Dec 22, 2008 at 3:52 AM, jitinsyal82 <jitinsyal82@yahoo.co.uk> wrote:


dear vinay ji,

i don't think a person like prabhakar ji transliterate books with a
monetary aim, infact he does it to help us learners(without urdu
knowledge) to learn lal kitab.hence my friend questioning his morality
is not appropriate at all.

as far as the correct version goes then i would refer to prabhakar ji's
version with my eyes closed and that's because his simple yet excellent
understanding of the originals, sans any personal "view". as you
mentioned that in vashishta ji's version it says " rahu ketu budh
teesra, teenon hee *shakti* hain". does that makes sense to you?? should
it not be shakki(as written in prabhakar ji's version)?

anyhow the senior members of the group have already given their advice
on which book to follow, but i just felt like giving my 2 cents.

thanks

urs sincerely

jitin syal



--- In astrostudents@yahoogroups.com, "Vinay kumar" <v4vedic@...> wrote:
>
> Dear Experts,
>
> I have two roopantars of 1941 books one by Pt Vashishtha and another
is
> from Yograj Prabhakar. Both are called themselves Expert in Urdu
language.
> But the books tells different stories. I sent the mail to
lalkitabastrology
> group regarding this but they have not approved my message. Some of
the
> conflicting lines are:
>
> page 5 second line of pakka ghar no. 3 of Pt.Vashishta(LKV)
>
> "*Khush data rabb *bhai apne"
> The same line at p13 of Pt yograj prabhakar(YRP) book is
> "*Khavesh o- aqarab bhai apney*"
>
> Page 5 line 14 from top (LKV )
> "duniya kee *keemat* hai aakaash budh mein"
> same at page 12 first line(YRP)
> 'Duniya kee *kismat* hai aakaash budh mein"
> LKV Page 7 last line
> ' hamdardi *foofi* budh kee hai"
> YRP page 18 line 11
> "hamdardi *foqi* budh kee hai"
> LKV page 8 line 2
> 'peshaan*i(Maaya)* chehra hoti hai"

> YRP page 18 line 13
> " peshani chehra hoti hai"
> LKV page 11 line 14
> " rahu ketu budh teesra, teenon hee *shakti* hain"
> YRP page 27 line 3
> "rahu ketu aur budh teesra, teenon hee *shakki* hain"
> LKV page 11 5th line from bottom
> "Khud rooh *bura bul *bhee hai"
> YRP page 28 line 8
> "khud rau *boota bel* bhee hai"
> LKV Page 19 last line Brihaspati No 7
> "*Log gaye jo mela bela kabhi lala ji jhagde mein ghar ke raakh*a"

> YRP page 45 line 13
> "*Log gaye jo mela baisakhi lala ji jakde hai ghar kee raakhi*"
> LKV page 25 line 4 from bottom sooraj no 2
> "*bachhiya* se vo galta ho"
> YRP page 56 line 5
> " *Bhichhiya* se vo galta ho"
> LKV page 35 line 3 chander 4
> *Mama* se taarey daya se taarey"
> YRP page 80 line 7
> " *Maya* se taarey daya se taarey"
> LKV Page 56 line 5 from bottom mangal 6
> "*Dhandey mein dam na ho chaahey khair hogi jaan ki*"
> YRP page 127 line 5
> ' *damdamey mein dam na hon khvah khar hogi jaan ki*"
> LKV page 111 Para 3 line 13
> " dono* registaan* aur samundar hongey"
> YRP page 223 line 14
> " Dono *kohsar* aur samunder hongey"
> It is the same book these two writers published and referred but with
> different meanings. there are several instance in both the books I
listed
> only few.
> Readers purchased these books from their hard earned money. It is
writer's
> moral duty to give correct version to their clients, whether in the
shape of
> translation or transliteration.or at least they can do is to publish
the
> errata separately for there readers to correct their books.
> Can any one guide which book from above is to be read or referred as
> correct.
>
> Regards
>
> Dr.Vinay
>


__._,_.___
Recent Activity
Visit Your Group
Yahoo! Finance

It's Now Personal

Guides, news,

advice & more.

New business?

Get new customers.

List your web site

in Yahoo! Search.

Yahoo! Groups

Everyday Wellness Zone

Check out featured

healthy living groups.

.

__,_._,___

No comments: