Tuesday, December 23, 2008

[astrostudents] Re: Lal Kitab Confusions

No takers ?

Hume chahiye sab kuch, parantu dene ke samay ........?

regards,

Bhaskar.

 


--- In astrostudents@yahoogroups.com, "Bhaskar" <rajiventerprises@...> wrote:
>
>
> Dear all,
>
> Yes this is a good request which will be helpful to all of us.
>
> But we too should be understanding in todays times when everyone is
> occupied and busy in accumlating " artha " for his day to day and
> monthly expenditures , and Prabhakarji too is a human being with his own
> family, home and expenditures to take care of, then why should he be
> expected to give his time in such activities which would take up the
> major part of the day ? Should we not compensate him and help him in his
> endevaours and encourage him in this, while requesting him for the
> suggestion just made ?
>
> This my seem to be a cheap suggestion from my side, and I ask
> Prabhakarji to forgive me if he finds it so, but I believe a practical
> one, in todays times. We must form a pool of money for such activities
> with contributions from all interested members so that the time, energy,
> technical infrastructure etc. is all compensated for.
>
> If you find this in order, the I can be the first one to contribute with
> Rs.2100- for this noble cause. I can also periodically contribute
> whenever needed with more , if required, if not at a time. Please let us
> have your views dear members
>
> kind regards,
>
> Bhaskar.
>
>
>
>
> --- In astrostudents@yahoogroups.com, "jitinsyal82" jitinsyal82@
> wrote:
> >
> > Dear members and respected prabhakar ji,
> > If Shri Prabhakar ji can transliterate all the 5 books that would be
> > a dream come true for the students. At least then i won't have to
> > worry about learning urdu. sir i know u have too much on your plate
> > BUT i would humbly request you to do this for the sake of LK's future
> > (as our generation can't read urdu).please take up this
> > responsibility, at least that way students like me can buy LK hindi
> > versions without a second thought.
> >
> > yours truly
> > jitin syal
> >
> > --- In astrostudents@yahoogroups.com, Baljeet Pandher
> > bs_pandher54@ wrote:
> > >
> > > Respectable Kubir jee, I am having all the books of Yograj ji,
> > Vaishishta ji and Dr .Arun ji. Yograj ji was very kind to gift me the
> > copy of his book through one of his Canadian friend. He refused to
> > accept any money and said that this book is Pundit ji's Pashad. The
> > book is a real GEM. It look like a pavittar rranth rather than
> > ordinary astrology book. I think that Vashishta ji converted gutka
> > not from original urdu book rather from the gutka of Hare Krishna
> > trust, because there are lot of similarities in both the books. Only
> > the gutka of Yograj ji is the best, the other two are zero before his
> > book. I request ograj ji to translate all the editions of lal kitab,
> > becuse a honest and devoted person like him can do full justice with
> > such great work.
> > >
> > > Sincerely
> > > Baljeet Singh Pandher
> > >
> > > --- On Mon, 12/22/08, kulbir bance kulbirbance@ wrote:
> > > From: kulbir bance kulbirbance@
> > > Subject: Re: [astrostudents] Re: Lal Kitab Confusions
> > > To: astrostudents@yahoogroups.com
> > > Received: Monday, December 22, 2008, 6:45 AM
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > Sir,
> > > The gutka by vashishta ji is no good than the one published by
> > hare krishna trust many years ago. had any of these 2 been even
> > correct by 70 % only, there was no need to get the third one to be
> > published by prabhakar ji, there are only 1-2 mistakes in prabhakar
> > ji's gutka and he has accepted and rectified it in the true spirit.
> > >
> > > he single handedly toiled for a considerable time first to collect
> > the original books, then translate and publish it. the quality of
> > printing, paper and binding of his book were such that any publisher
> > would know that there was no scope for much profit to be made.
> > >
> > > the transliteration and the dictionary appended to it makes it a
> > master piece for non urdu knowing learners. knowledge of urdu script
> > alone is not sufficient. prabhakar ji has taken care to explain
> > punjabi terms etc.
> > >
> > > Vashishta ji's gutka and also one by hare krishna trust are just
> > not worth to be compared with his book.
> > > it is a matter of luck that a beginner lays his hands on which
> > publication.
> > > the degrees diplomas in arabic etc. by vashishta ji are enough for
> > any layman to fall in the trap. i feel he has committed sacrilage by
> > giving such a shabby treatment to lalkitab gutka and further to add
> > insult to injury he doesn't even owns his mistakes what to ask of
> > repentance. it is no surprise that a beginner who picks up his book
> > in good faith ends up loosing interest in lalkitab.
> > >
> > > kulbir
> > >
> > >
> > > On Mon, Dec 22, 2008 at 3:52 AM, jitinsyal82 <jitinsyal82@
> > yahoo.co. uk> wrote:
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > dear vinay ji,
> > >
> > > i don't think a person like prabhakar ji transliterate books with a
> > > monetary aim, infact he does it to help us learners(without urdu
> > > knowledge) to learn lal kitab.hence my friend questioning his
> > morality
> > >
> > > is not appropriate at all.
> > >
> > > as far as the correct version goes then i would refer to prabhakar
> > ji's
> > > version with my eyes closed and that's because his simple yet
> > excellent
> > > understanding of the originals, sans any personal "view". as you
> > >
> > > mentioned that in vashishta ji's version it says " rahu ketu budh
> > > teesra, teenon hee *shakti* hain". does that makes sense to you??
> > should
> > > it not be shakki(as written in prabhakar ji's version)?
> > >
> > >
> > > anyhow the senior members of the group have already given their
> > advice
> > > on which book to follow, but i just felt like giving my 2 cents.
> > >
> > > thanks
> > >
> > > urs sincerely
> > >
> > > jitin syal
> > >
> > >
> > > --- In astrostudents@ yahoogroups. com, "Vinay kumar" <v4vedic@>
> > wrote:
> > > >
> > > > Dear Experts,
> > > >
> > >
> > > > I have two roopantars of 1941 books one by Pt Vashishtha and
> > another
> > > is
> > > > from Yograj Prabhakar. Both are called themselves Expert in Urdu
> > > language.
> > > > But the books tells different stories. I sent the mail to
> > >
> > > lalkitabastrology
> > > > group regarding this but they have not approved my message. Some
> > of
> > > the
> > > > conflicting lines are:
> > > >
> > > > page 5 second line of pakka ghar no. 3 of Pt.Vashishta( LKV)
> > > >
> > > > "*Khush data rabb *bhai apne"
> > >
> > > > The same line at p13 of Pt yograj prabhakar(YRP) book is
> > > > "*Khavesh o- aqarab bhai apney*"
> > > >
> > > > Page 5 line 14 from top (LKV )
> > > > "duniya kee *keemat* hai aakaash budh mein"
> > >
> > > > same at page 12 first line(YRP)
> > > > 'Duniya kee *kismat* hai aakaash budh mein"
> > > > LKV Page 7 last line
> > > > ' hamdardi *foofi* budh kee hai"
> > > > YRP page 18 line 11
> > > > "hamdardi *foqi* budh kee hai"
> > >
> > > > LKV page 8 line 2
> > > > 'peshaan*i(Maaya) * chehra hoti hai"
> > >
> > > > YRP page 18 line 13
> > > > " peshani chehra hoti hai"
> > > > LKV page 11 line 14
> > > > " rahu ketu budh teesra, teenon hee *shakti* hain"
> > > > YRP page 27 line 3
> > >
> > > > "rahu ketu aur budh teesra, teenon hee *shakki* hain"
> > > > LKV page 11 5th line from bottom
> > > > "Khud rooh *bura bul *bhee hai"
> > > > YRP page 28 line 8
> > > > "khud rau *boota bel* bhee hai"
> > >
> > > > LKV Page 19 last line Brihaspati No 7
> > > > "*Log gaye jo mela bela kabhi lala ji jhagde mein ghar ke
> > raakh*a"
> > >
> > >
> > >
> > > > YRP page 45 line 13
> > > > "*Log gaye jo mela baisakhi lala ji jakde hai ghar kee raakhi*"
> > > > LKV page 25 line 4 from bottom sooraj no 2
> > > > "*bachhiya* se vo galta ho"
> > >
> > > > YRP page 56 line 5
> > > > " *Bhichhiya* se vo galta ho"
> > > > LKV page 35 line 3 chander 4
> > > > *Mama* se taarey daya se taarey"
> > > > YRP page 80 line 7
> > > > " *Maya* se taarey daya se taarey"
> > >
> > > > LKV Page 56 line 5 from bottom mangal 6
> > > > "*Dhandey mein dam na ho chaahey khair hogi jaan ki*"
> > > > YRP page 127 line 5
> > > > ' *damdamey mein dam na hon khvah khar hogi jaan ki*"
> > > > LKV page 111 Para 3 line 13
> > >
> > > > " dono* registaan* aur samundar hongey"
> > > > YRP page 223 line 14
> > > > " Dono *kohsar* aur samunder hongey"
> > > > It is the same book these two writers published and referred but
> > with
> > > > different meanings. there are several instance in both the books I
> > >
> > > listed
> > > > only few.
> > > > Readers purchased these books from their hard earned money. It is
> > > writer's
> > > > moral duty to give correct version to their clients, whether in
> > the
> > > shape of
> > > > translation or transliteration. or at least they can do is to
> > publish
> > >
> > > the
> > > > errata separately for there readers to correct their books.
> > > > Can any one guide which book from above is to be read or referred
> > as
> > > > correct.
> > > >
> > > > Regards
> > > >
> > > > Dr.Vinay
> > > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > __________________________________________________________________
> > > Looking for the perfect gift? Give the gift of Flickr!
> > >
> > > http://www.flickr.com/gift/
> > >
> >
>

__._,_.___
Recent Activity
Visit Your Group
Yahoo! Finance

It's Now Personal

Guides, news,

advice & more.

New web site?

Drive traffic now.

Get your business

on Yahoo! search.

Y! Messenger

PC-to-PC calls

Call your friends

worldwide - free!

.

__,_._,___

No comments: